Most kezdte el idegen nyelvet tanulni, és már hihetetlen nehézségekkel szembesült?
Nem tud könnyek nélkül átmászni a német, angol vagy francia nyelvtan, fonetika és szókincs tövisein keresztül? Fel a fejjel! Örüljetek, hogy nem kell a világ egyik legbonyolultabb nyelvét meghódítani.
Orosz - ötödik hely
A külföldiek összehasonlítják a „nagy és hatalmas” tanulmányát egy rémálommal. Még az orosz ábécé is pánik állapotba kerül. A cirill betűk sok betűje ugyanúgy néz ki, mint a latin ábécé, de nagyon különböző hangoknak szólnak. A "b" és "b" célja hét pecsét mögött rejtett titok. De leginkább a botlás „Y” és „Y”. Ezeknek a hangoknak a kiejtése valódi kínzást jelent a nem kezelt személyek számára.
A kérdéseket szavak is felveszik. A nehezebb megtanulni a homonémeket. Bár ugyanúgy írják, eltérő jelentéssel bírnak. A szinonimák szintén nem állnak félre - csak az "ige" ige mintegy 50 azonos fogalom! Egyes szavak harmóniája és a stresszváltozás torzíthatja a kifejezés jelentését, és kínos helyzetet okozhat.
A betűk és szavak kaleidoszkópjának elsajátítása után a szerencsétlen 6 eset, 2 konjugáció és 3 deklináció csodálatos világába esik. Az összes szabály szem előtt tartása már egy vonzerő, és helyes érmet adni a kivételek elsajátításához.
Magyar - negyedik hely
A magyar nyelv nyelvtana szinte elérhetetlen az egyszerű halandók számára. Kellemetlen meglepetések tele:
- 25 eset (egyes forrásokban - 18);
- 6 ideiglenes igeforma jelenléte, ideértve az első személy kötelező hangulatát is.
- Szokatlan morfológia. Az a tény, hogy az oroszul beszélők prepozíciókat fejeznek ki, a magyarok esetvégződésekkel egészítik a szót.
- A főnév nemét csak a mondat vagy a szó jelentése határozza meg.
A Magyars ábécé 40 betűből áll (14 magánhangzó és 26 mássalhangzó). Az oroszok számára nehéz pillanat a karakterek kiejtésének egyik jellemzője. Tehát az „S” kifejezés „Sh”, „GY”, mint „D”, „A”, mint valami az orosz „O” és „A” között.
Ravaszság és nyelvészet. Nehéz elfáradni, ha a szövegben az „megszentségtelenнthetetlensйgeskedйseitekйrt” szót látja, amely nagyjából úgy fordul, hogy „összekapcsolódik a kifogástalan hírnév fenntartására irányuló vágyaddal”.
Japán - harmadik hely
A szamuráj nyelv súlyos teszt a külföldiek számára. Az anyanyelv szabályainak megtanulása még a japán számára is nehéz: 12 tanévből tízből a gyerekek a bonyolult kanji (hieroglifák) és két ábécé elleni küzdelemre költenek saját ábécé alapján. Mit kell beszélni azokról, akik messze nőtt fel a titokzatos kalligrafikus jelektől!
A jó hír a japán morfológia egyszerű és egyértelmű felépítésű. A főnevek és melléknevek nem változnak, és az igealakok könnyen megtanulhatók. A rossz hír a nyelvtani szinonimák bősége: megkülönböztethetetlen az idő, körülmények és okok kifejezésére szolgáló európai fül-technikák esetében.
Külön téma a híres japán udvariasság. A felkelő nap udvarias lakói 50féle üdvözletet használnak. A különféle korú, társadalmi helyzetű és pénzügyi helyzetű képviselők számára külön, gondosan megválasztott beszédet biztosítanak.Egy helytelen szó - és megjelenik a hírhedt bütykök listájában.
Arab - második hely
A külföldiek még az arab könyv megnyitásakor is megértik a tragédia mértékét. Amit a sheikok lakói betűknek hívnak, az európaiak számára divatos mintázatnak tűnik. Ennek a művészi alkotásnak a mérlegelése és az ilyen dolgok ábrázolásának megtanulása más dolgok. Az arabok jobbról balra írnak, de a számokat balról jobbra letette.
A szavak kialakításakor az ábécé 28 mindkét betűje csatolással kapcsolódik a szomszédos betűhöz. Ezen felül 18 betű pozíciójától függően új helyesírást szerez. A második nehézség a hangok kiejtése. Sokuk teljesen tudatlannak tűnik az arab népben pontosan ugyanazok. Vigyázzon a fonetika elsajátítására, különben az anyanyelvûek nem fogják észrevenni a beszédet.
Az arab tanulók másik problémája a szavak kétértelműsége. Beszédben valósul meg: csak a kontextusból derül fény, hogy a beszélõ mit jelent. A szavak lexikális jelentésének helyes megértése különböző helyzetekben csak az évek során jelentkezik.
A világ legnehezebb nyelve
A világ legnehezebb nyelve a kínai.. A hieroglifákra való első pillantásra a tanulmányozás vágya eltűnik. Az égi birodalomban nem létezik ábécé, mivel a kínai írott jelek nem egyetlen értelmetlen szimbólumok, amelyek az európaiak számára ismertek. Minden karakter egy szótagot vagy egy egész szót jelöl.
A kínai írás oldhatatlan rebusnak tűnik. Az ősi mandarin beszédét azonban fülből még nehezebb észlelni.A fonetika 4 hangot tartalmaz: emelkedő, egyenletes, eső és eső. Az egyik reprodukálásának hibája nemcsak a szó torzulását, hanem az említett mondat összefüggésének megváltozását vonhatja maga után.
A beszéd üteme szintén fontos. A kínaiak hatszor gyorsabban beszélnek, mint az oroszok. Ez a gyorsaság a mondatokat félreérthető hangok kakofóniájává változtatja. A kiút a folyamatos kommunikáció az anyanyelvűekkel.
Az Amerikai Külügyi Szolgálat alkalmazottai által végzett tanulmányok szerint a világ legnehezebb nyelvei az orosz, a magyar, a japán, arab és a kínai. Az angol nyelvű hallgatóknak több mint 1100 órára van szükségük az alapok megtanulásához. Az értékelés összeállításakor a nyelvészek figyelembe vették a fő világnyelveket, hagyva hátra a kis nemzetek ritkán használt nyelveit és beszédeit.